Koi d'9?

Tagged:  

les Schtroumfs sont toujours là! Un peu de bleu ça fait du bien.

No votes yet
Portrait de Filou

Das sind die berühmten Abkürzungen, die man in Frankreich sogar im Supermarkt findet, z.B. K7

Ich finde es fürchterlich und absolut unangebracht, in der Öffentlichkeit, also im Supermarkt, auf Werbeplakaten oder in einem Blog einer Sprachlehrerin solche Abkürzungen zu verwenden, die nicht mal offiziell sind. So schliesst man von vornherein Menschen aus, die die Sprache nicht so gut beherrschen. Schade.

PS: Hagen: Hier in Carols Blog habe ich das "Format d'entrée".

Portrait de concierge

 .

Portrait de Filou

Also, das ist so *grins*:

Koi d'9? = Quoi de neuf? = Was gibt es Neues?

  • Wieso Koi einfacher zu schreiben ist als quoi ist mir ein Rätsel, die meisten wissen vermutlich nicht, wie man quoi schreibt und schreiben das Wort so, wie man es ausspricht.
  • d' ist eigentlich falsch. Es müsste de geschrieben sein, denn d'neuf ist unmöglich.
  • 9 heisst neuf und neuf heisst neu

 

  • K7 wird französisch ausgesprochen ka sept oder ka set = Kasette. (Als es die noch gab, die Musikkasetten. So angeschrieben habe ich das mal in einem Carrefour gesehen)
  •  

In französischen Foren stehen dir die Haare zu Berge über die Schreibweise. Da ist es auch offensichtlich, dass viele der Rechtschreibung nicht mächtig sind. Für Fremdsprachler ist diese Abkürzungsmode natürlich unangenehm. Wenn man bedenkt, dass im französischen Radio 70% der gespielten Titel französisch sein müssen und dass Werbung zu 100% französisch sein muss...

Portrait de carole

Filou, bravo!

vous avez compris ....un peu: koi d'9 = quoi de neuf!

donc mission accomplie de ma part

.... mais vous n'avez pas compris que c'était pour vous aider à bien prononcer.

En effet,  les Français peuvent dire - et disent ! - koid'9 (et non pas koi de 9).

Votre commentaire est faux! On ne vous a pas enseigné la règle fondamentale  du "e" muet à l'oral ???  C'est la faute la plus courante faite par les étrangers.

Le français est une langue utilisée quotidiennement à l'oral aussi bien qu'à l'écrit. D'ailleurs, chronologiquement, les langues en général ont existé parlées avant d'être codifiées à l'écrit. La vraie langue est donc celle parlée - et elle évolue car elle est vivante.

On ne vous a pas dit non plus que les codes du français écrit étaient différents des codes de l'oral? Les raisons en sont évidentes et logiques.

Je peux vous enseigner le français écrit et la littérature si vous voulez, mais cela ne vous aidera pas beaucoup pour comprendre et être comprise dans la v ie quotidienne en France. Mais j'ai cru comprendre que la France et les Français ne vous intéressaient pas. Peut-être justement parce que que vous les comprenez de travers...

p.s.

Puisque vous êtes experte en langue française, pourquoi faites vous vos commentaires  en langue allemande?

Pourquoi faites-vous des commentaires  sur mon entrée à Hagen  - - et pas directement à moi? Sur ce super site, on peut même envoyer des messages privés.

Je vous prie de m'excuser de m'exprimer en français mais je ne connais pas bien l'allemand et je ne voudrais pas vous offenser en "massacrant" votre langue.

p.s;

Est-ce que "Filou" est un surnom courant en allemand? En français, ce mot  existe aussi avec des sens et utilisations très  différents.