Sprachen

Babel

Ich kenn die Story als dem alten Testament.

Hab ein Sprachengewirr in meinem Kopf. Spreche deutsch zu Hause, arbeite auf englisch und deutsch, manchmal auch schon auf französisch. Wenn ich das Haus verlasse spreche ich französisch. Manchmal treffe ich Leute, deren Sprache ich nicht sprechen kann und dann versuch ich es in einer Melange aus allen drei mir zur Verfügung stehenden Sprachen.
In den letzten Tagen habe ich das multilinguale Kochbuch vom cross cooking project überarbeitet. Kompliziert daran war, dass es in 5 verschiedenen Sprachen geschrieben ist und ich die Inhalte alle sinnvoll zusammenbauen mußte. Italienisch kann ich mir schon etwas zusammenreimen, es ist dem französischen sehr ähnlich. Aber der ganze Rest - ungarisch, finnisch und welsh - sind soweit weg von meinem Sprachverständnis.

Sprachen vereinen und trennen zugleich. Ich bin ziemlich oft außen vor, wenn sich Franzosen unterhalten, verstehe ihre Scherze und Ironie nicht.  Doch je mehr ich verstehe, desto sichtbarer werden auch kulturelle und soziale Unterschiede. Das ist total interessant für mich!

Und Babel, den Film, hab ich auch noch gesehen.
 

DVD durchgearbeitet

So, jetzt bin ich mit der DVD Drupal5 durch. Ein neuer Lebensabschnitt beginnt Eye-wink

Gedanken zur nächsten Schulungs-DVD

Schön wäre, wenn alle Erweiterungen/Veränderungen der DVD-Projekt-Seite mit Videos dokumentiert würden. Daraus ergäbe sich eine schöne Fortsetzungen-DVD.

Das sprachliche Verwirrspiel

Nicht jeder kann Englisch. Es gibt auch welche, die könnten schon, wollen aber nicht, weil sie Europäer mit grossem Selbstbewusstsein sind und auf ihrem Recht auf ihre Muttersprache bestehen (das ist jetzt auch ironisch gemeint). Ich gehöre mal zu den einen, mal zu den anderen. Dass auf der DVD Drupal5 perfekt Denglisch gesprochen wird, kann ich gut nachvollziehen, denn der Adminbereich ist teilweise auf Englisch. Dass dann dem Sprecher bei der Präsentation nicht immer die deutschen Ausdrücke einfallen ist verständlich. Zudem wird in Internetkreisen halt wirklich Denglisch gesprochen, denn die Ursprungssprache ist Englisch. Aber für jene, die eben nicht so gut oder gar nicht Englisch sprechen (da kommt mir ganz Spontan Barrierefreiheit in den Sinn Eye-wink), würde ich mir bei DVDs wünschen, dass mehr auf die Sprache geachtet wird.

Wenn anstelle der im Adminbereich notierten englischen gleich mal die deutschen Ausdrücke verwendet würden, lernte der Hörer auch gleich was. Wenn es beispielsweise um die Taxonomy geht (oder muss ich diesen Ausdruck jetzt eindeutschen und von Taxonomie sprechen?) und der Sprecher von Klassifizierung und Einteilung spräche, dann hätte der Hörer doch sofort ein Aha-Erlebnis und könnte sich bereits vorstellen, worum es geht. Das Verständnis wäre grösser.

Auf jeden Fall wurde es mir zu viel, als der wichtige Ausdruck 'Theme' zu einem Verb (= Tätigkeitswort) wurde und man jetzt also Kommentare und überhaupt die ganze Homepage 'themen' kann. Bei Themes geht es um die Darstellung, das Layout. Der Duden sagt dazu "Text- und Bildgestaltung einer Seite bzw. eines Buches". FirefoxWiki sagt: "Das Theme ist das Erscheinungsbild der Benutzeroberfläche". Gut, jetzt ist ganz klar, worum es geht. Somit kann ich nun auch das Verb 'themen' übersetzen. Man kann also das Aussehen von Kommentaren und überhaupt der ganzen Homepage verändern und an seine Wünsche und Bedürfnisse anpassen. Und, habe ich auch gelernt bzw. wusste ich schon aus Erfahrung, das braucht sehr sehr viel Zeit.

Benachrichtigungen bei bloghouse

Ich bekomme die Benachrichtigungen über Änderungen jeweils einmal in Englisch und einmal in Deutsch. Inhaltlich sind die Mails gleich. Habe ich das so abonniert? Ich kann mich nur an eine Abonnierung erinnern. Oder kommt das jetzt eben von der Mehrsprachigkeit der Seite? Abmelden kann ich die beiden wohl getrennt, denn der Unterschied im Abmeldelink ist eben das Sprachkürzel in der URL.

Gedankenstütze

Videotraining schreibt man nicht mit Bindestrich, auch wenn das jemand behauptet.

node = Beitrag (Inhalt)
locale = Gebietsschema

Norwegische Flagge fehlt, kann ich nachliefern

Mehrsprachigkeit

Mehrsprachigkeit sollte man von Anfang an berücksichtigen, habe ich jetzt gelernt. Ich richte mich also auf drei Sprachen ein und blende einfach den Sprachauswahlblock aus und setze die Beiträge auf Standardsprache. Dann merkt der User nichts. Wenn ich dann für die Uebersetzung bereit bin, kann ich einfach ergänzen. Habe ich das so richtig verstanden?

Sprachaustausch Deutsch - Englisch

Habt Ihr Lust mitzumachen?
Ich habe im SL die Gruppe

"German-English Practice"

gegründet. - Nein, das wird kein Unterricht, sondern ein deutsch-englischer Sprachaustausch IN DER GRUPPE mit wechselnden Aktivitäten ...

Inhalt abgleichen